아래와 같이 표현하셔서 음식을 주문해 보세요.

Could you cut the salt?

Would you mind asking the chef to cut the salt for me?

 

--- 여기부터 아래 내용은 10년전 오래된 이야기고 다른 주에서 사용하지 않는것 같습니다. 아무리 물어봐도 slipslop 이라는 표현은 들어본적 없다며 ---

미국생활 9개월. 식당에서 꽤 많이 사용했던 표현을 적어봅니다.

자주가는 중국식당의 음식이 저에게 짜다고 느낄때 가 꽤 많은데요.

이걸 어쩌나 싶어 이것저것 활용해서 싱겁게 주문을 했었습니다.

 

 

 

 

그러다 알게된 표현이 바로 "slipslop" (슬립슬랍)

제가 Could you make a food less salty? 라고 주문을 하다보니, 주문받는쪽에서 이러더군요.

oh~ do you want slipslop? 처음에는 처음듣는 표현이라 yes 라고 했지만 몰랐습니다.

하지만 제가 표현을 싱겁게 했으니깐 그렇게 알아들었을꺼라 생각하고 Yes 한거죠 ㅎ

 

나중에 인터넷으로 발음기억해서 막 찾다가 드디어 찾은녀석이 바로 Slipslop.

쫌 짜다고 생각되는 음식은 이제 처음부터 싱겁게 달라고 주문합니다.

 

Could you make a food a little bit slipslop?

 

그렇게 꽤 오래동안 매일 사용하다보니 제가 가면 알아서 싱겁게 주문을 받습니다. :)

 

(업데이트!! 2013년 3월)

 

가끔씩 slipslop 이라는 표현을 못알아 듣는사람이 있어. 사실 가끔이 아니라 꽤 많이.

다시 알아보았습니다.

친구가 처음듣는 말이라며 word 냐고 물어보네요.

 

Can you put less salt to in my food? 이렇게 그냥 쉽고 간단하게 표현하면 될것같습니다.

 

slipslop 이라는 표현이 진짜 맞는표현인지 확인좀 해봐야겠네요.

 

 

페이스북 댓글
티스토리 댓글

+ Recent posts